Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tông Kính Lục [宗鏡錄] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 51 »»
Tải file RTF (8.126 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.58 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.7 MB)
Tzed Version
T48n2016_p0715a01║
T48n2016_p0715a02║ 宗鏡錄卷第五 十一
T48n2016_p0715a03║
T48n2016_p0715a04║ 慧日永明寺主 智覺禪師延壽集
T48n2016_p0715a05║ 夫因相立名。因名顯相。名已廣辯。識相如何 。
T48n2016_p0715a06║ 答。詮表呼召。目之 為名。行狀可觀。號之 曰
T48n2016_p0715a07║ 相。第六 分別 事 識是名。取境染心是相。第七
T48n2016_p0715a08║ 現識是名。無明熏妄心是相。第八 藏識是名。
T48n2016_p0715a09║ 心清淨是相。第九真識是名。體性不改是相。
T48n2016_p0715a10║ 斯皆是無名之 名。無相之 相。何 者。以 名相
T48n2016_p0715a11║ 不出心境故。是以 心無自性。因境而生。境無
T48n2016_p0715a12║ 自性。因心而有。則 張心無心外之 境。張境無
T48n2016_p0715a13║ 境外之 心。若互 奪兩亡。心境俱 泯。若相資並
T48n2016_p0715a14║ 立。心境宛然。此乃無性而空。空而不空。無性
T48n2016_p0715a15║ 而有。有而不有。不有之 有。有顯一 如。不空之
T48n2016_p0715a16║ 空。空成萬德。可謂摧萬有於性空。蕩一 無於
T48n2016_p0715a17║ 畢竟矣。又唯識樞要云 。起自心相之 言有二
T48n2016_p0715a18║ 解。一 云 。即影像 相。二 云 。即所執相。雖無實
T48n2016_p0715a19║ 體。當情現故。諸說心相。皆準應知。釋曰。影像
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 100 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.126 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.219.59.223 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập